УДК – 00000

 

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИДИОСТИЛЯ
ДОСТОЕВСКОГО, ПЛАТОНОВА, ПЕЛЕВИНА:
СТЕПЕНЬ ОБЪЕКТИВНОСТИ
ПРИ ОПИСАНИИ И ТОЛКОВАНИИ ТЕКСТА
[1]

Е.А. Осокина

Канд. филол. наук, научный сотрудник

Институт русского языка им. В.В. Виноградова

Российской академии наук (ИРЯ РАН, Москва)

119019 Москва, ул. Волхонка 18/2

E-mail: lenazar@yandex.ru

 

Статья посвящена осмыслению авторского стиля в синхронии и диахронии и сопоставлению трех явлений и их наименований – прецедентный текст, классика и постмодернизм в русском языке и литературе. Феномен Достоевского, Платонова и Пелевина позволяет решать вопрос о стилях эпохи, маркированных «-измами», и их соотношении не так схематично, как он представлен в литературном процессе. Стили не следуют друг за другом в строго ограниченном хронотопе, а всегда существуют здесь и сейчас и проявляются в культуре благодаря феномену гениальности[2]. В эстетике постмодернизма именно авторский гений расширяет границы привычного, и, отвергая настоящее, создает новый образец стиля, который неизбежно встраивается в традицию и получает ярлык: классицизм, романтизм, реализм, экзистенциализм, модернизм, формализм, структурализм, постмодернизм и так далее. Создается иллюзия чередования и развития стилей эпохи, подчиненная позитивной целесообразности, с характерными смысловыми и выразительными особенностями. Отрицательная целесообразность нежизнеспоспособна – она разрушает всё вокруг и саму себя. Автор сам выбирает ту или иную целесообразность. Корпусная сравнительная лексикография делает возможным не только выявление особенностей стиля одного и более авторов, но и формирование восприятия текста разных авторов. Это выражается в демонстрации уникальных особенностей стиля и языка, которые могут остаться незамеченными, а при выявлении формируют объективное представление о стиле автора. Индивидуальное читательское восприятие не разрушает представления о неповторимом стиле автора, но при тенденциозном подборе иллюстраций может предуготовить и сформировать неоднозначное представление об авторской «картине мира».

Ключевые слова: идиостиль, Достоевский, Платонов, Пелевин, прецедентный текст, картина мира, идиоглоссарий, постмодернизм и классика.

 

Введение

Обращаясь к научному наследию ушедшего от нас Юрия Николаевича Караулова, всё больше понимаешь его незаменимость и постоянно расширяющееся пространство освоения авторского слова. То, что Юрий Николаевич сделал для авторской лексикографии и проникновения в творческую лабораторию «языковой личности» [Караулов 2004], бесценно и весьма перспективно в обозримом времени. В авторской лексикографии разработан и создан «Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий», который не имеет аналогов, и это не позволяет сравнивать творческую мастерскую и «картину мира» разных писателей. Сложная структура словарной статьи Идиоглоссария состоит из основной части: описание контекстных значений слова, полный словоуказатель, фразеологизмы, пословицы и поговорки, – и комментария: рассматриваются афоризмы, автонимное словоупотребление, лексическая и семантическая комбинаторность, ассоциативное поле слова, подчинительная и сочинительная сочетаемость слова, фигуры речи, нестандартное употребление слова, морфологические варианты, иронический контекст, тропеическое (метафорическое и метонимическое) словоупотребление, фиксирование «чужой речи» (библейские и другие цитаты, прецедентные тексты) и словообразовательное разнообразие [СЯД; Караулов, Гинзбург 2008: 870–909]. Эта модель описания языковой личности и «картины мира» писателя является универсальной и подходит для любого автора [Осокина 2018: http].

Для данного исследования и сопоставления идиостиля трех авторов, воплотивших в своем творчестве разные эпохи, наиболее значим прецедентный текст, обладающий пространственным расширением и позволяющий сравнивать самых разных и неповторимых по оригинальности писателей.

Параметры, описывающие российский постмодернизм в литературе: «интертекстуальность, метатекст и осознанная цитатность; ‘авторская маска’, ‘смерть автора’; пародирование и самопародирование; ирония; многоуровневая организация текста; прием игры, принцип читательского сотворчества; фрагментарность и принцип монтажа; жанровый и стилевой синкретизм;  театральность, работа на публику» [Журавлев 2010: http; Осокина 2016: http], – эклектичны, спорны (‘цитатность‘ и 'смерть автора’ [Аствацатуров http]), собраны поверхностно как стилевые характеристики текстов разных авторов и не могут быть определены как жанр, так как всё это может относиться к характерологии произведений и Пушкина, и Гоголя, и Достоевского, и Толстого, и Чехова, и других значимых писателей, а постмодернизм «забирает» дефиниции прецедентного классического текста, просто подменяя собой становящееся культурное явление. Как у всякого означаемого явления у него должны быть и свои теоретики, и практики, то есть творцы-художники, воспроизводящие свою действительность. Электронное освоение и описание авторского текста расширяет возможности исследователя и пространство самого текста. Технологизация процесса признается и принимается и самим ныне живущим автором, о чем он говорит в своих произведениях [Пелевин 2017: http].

В. Пелевин занимает здесь особое место: его произведения в будущем могут претендовать на классические, более того – он становится классиком уже в настоящем[Г1] , наследуя и воплощая литературные традиции и Ф.М. Достоевского, и Андрея Платонова. Значимость его роли определяется как количеством произведений и разнообразной тематикой, так и виртуозностью языка.

О языке произведений Ф.М. Достоевского можно узнать в «Словаре языка Достоевского. Идиоглоссарии» [Караулов, Гинзбург 2008: 870–909; СЯД].  Вот так на равных – «о Достоевском в словаре, а о Пелевине – у меня»? – А что Вас смущает? К Вашему сведению, я много лет являюсь одним из авторов-составителей Идиоглоссария Достоевского, поэтому могу и к другим писателям применять свои знания. Не стоит оскорблять автора, не зная ситуации. Некоторые характеристики языка Пелевина будут приведены ниже.

Для начала необходимо отметить несколько сходных факторов в биографической канве трех писателей, определяющих особенности идиостиля каждого. Ф.М. Достоевский и Виктор Пелевин родились в Москве и получили здесь же среднее образование. Оба получили высшее инженерно-техническое образование, обоих отличает знание иностранных языков и энциклопедический ум, оба разбирались в самых разнообразных сферах жизни и языка – от риторики до арго, – оба пережили эпоху перемен. Биография А. Платонова укладывается в трагическую часть XX века. Он родился в Воронеже, жил и умер в Москве. Три страшные войны, смерть сына, лишения... Три жизни не пересекались между собой, каждый представляет свою эпоху, свой идиостиль, свой идиолект, но всех объединяет феномен гениальности и эпохальная значимость.  

 

1. Об идиостиле Пелевина

Язык произведений Пелевина является авангардным в нашу эпоху перемен, так же в своё время выделялся язык произведений Платонова, таким же необычным был и художественный язык Достоевского для своего времени. Вмещая в себя всю парадигму разных регистров, язык их художественных произведений виртуозно и максимально точно отражал и отражает стиль эпохи.  

Некоторые характерные лексико-риторические особенности языка Пелевина будут формулироваться с отсылкой к особенностям языка Достоевского.

1.     Язык идейной прозы, совмещающий содержание и форму, смысл и способ воплощения (что есть идеяЕ.О.).

2.     Инфописьмо как жанр; смешение всего: физики, математики, хронологии (свободное перемещение по шкале времени от миллиарда лет до точки настоящего – круг, переходящий в точку; нарушил уже тысячу раз данную себе клятву в 999-й раз…), лингвистики, улицы, конторы, танцплощадки, космоса…

3.     Эклектичность языка и стиля: смешение разных регистров языка и использование множества стилей.

4.     Логика как морфо-нарративный принцип («ночной мотылек, сделанный из света, знает, что его нет»; «ты – это только то, что отразится»; «сделан из на редкость некачественной кожи»; закрыл глаза, чтобы туда не попала пыль, поднявшаяся с пола; …напрашивалось множество далеко идущих выводов. Предоставив этим выводам идти туда в одиночестве, Андрей почистил зубы… и пошел к себе).

5.     Прецедентность языка (множественные отсылки к предшествущим текстам: черный клобук, отлучение графа Т, Белый замок на горе, пахарь и конь-битюк, отец Паисий…).

6.     Провокативность и номинативность, в том числе использование редких терминов и окказионализмов-неологизмов в качестве ярлыков и бирок (шерри-бренды; шмельцин; электро-оральная (вместо электоральная – Е.О.); среди этих хрюсел; Железная Борода сказал НЕЗНАС – «непротивление злу насилием»; свет горизонта; скарабеи дают имена: зеркало – это ярлык с надписью «зеркало»; зеркало – это тоже ярлык, который нельзя ни на что повесить; анекдот «тумбочка Рабиновича»; шкаф, из которого планировали на пол какие-то бумаги).

7.     Языковая технологизация, игра, доходящая до эквилибристики, шарады: мотыльки Дима и Митя (две части одного имени «ДиМитрий» от греческого имени «Деметра» – «Земля-мать», богиня плодородия и земледелия – Е.О.); «понятно, что это непонятно»; «из ниоткуда в никуда»; каббалист из Витебска; всё отражение, что отражается; они снятся друг другу; позволил далекоидущим выводам идти туда в одиночестве…; свинство… со свистом… винстон; – Почки у меня… | – У меня тоже не листья…; здесь и так воздух спёртый – у нас и воздух спёрли

8.     Парадоксальность формы: разрушение формы, ведущее к разрушению «Я», ирония и самоирония; насмешка, «тоска» по пересмешнику и исповедь и покаяние; отвержение действительности и создание её (новые формы – Е.О.), разложение фразы с повторами – полиморфный параллелизм (Как оно называется? – Оно не называется никак. | Ты так ничего и не понял. – Чего я не понял? | Никакого «самого дела» на самом деле нет.).

9.     Метонимичность и метафоричность языка: распечатал папиросы, задул три косяка, ГОЭРЛО на прошлой неделе курили, размятая «пегасина»; высокая ассирийская дверь Госплана, «портвейн кончается» – тревожно зашептал народ; премия маем гаркнет; Митя лежал, поглаживая «Марка Аврелия», сплющенного в параллелепипед, листать который было уже темно (+ зевгма – Е.О.); слушая то Осьмакова, то большую черную муху; щит, где были нарисованы несбывшееся советское будущее и его прекрасные обитатели

10.                        Афористичность и идиоматичность языка: ум скарабея – это могила бога; ты – это только то, что отразится; всегда ошибаешься в людях, думая о них слишком хорошо; вся жизнь ночного мотылка есть та секунда, которую он тратит, чтобы попрощаться с темнотой; мир вокруг – это только ярлыки; насекомое человечества; шляпа Мёбиуса.

11.                        Развертывание и реализация идиом: нарушил уже тысячу раз данную себе клятву в 999-й раз; магрибский молитвенный коврик, при упоминании о котором все умирали; закрыл глаза, чтобы туда не попала пыль, поднявшаяся с пола; пахло так, как в комнате, где держат несколько кошек и хранят подшивку газет.

12.                        Мельчайшая детализация: комната походила на кабину автобуса, с любовью украшенная водителем.

13.                        Афористичность мышления, характеризующая лаконичностью и цельностью высказывания, замыкающегося смыслом в исходной точке, как показатель абсурда – скрытой системы смыслов одного в другом.

В качестве иллюстрации и информации к размышлению интересно посмотреть произвольно подобранные цитаты, относящиеся к афористическим высказываниям В. Пелевина и Ф.М. Достоевского.

Воспользуюсь уже опубликованными высказываниями В.Пелевина [Цитаты… http; Осокина 2016: http]:

«Человеческий ум это или микроскоп, в который человек рассматривает пол своей камеры, или телескоп, в который он глядит на звездное небо за окном. Но самого себя в правильной перспективе он не видит».

«Цивилизация людей не что иное, как большое производство денег, а человеческие города являются фабриками по их созданию».

«Если человека долго кормить экспертизой, рекламой и событиями дня, у него возникнет потребность самому стать экспертом или новостью. Для этого и предназначены блоги, ставшие отхожими местами души».

«Наш мир так устроен, что решать все вопросы приходится уже в горящем доме».

«Если вокруг вас непроглядная ночь, это означает, что ваше внутреннее пространство темным-темно».

«Любовь – это когда ты стремишься спасти того, кого любишь. Особенно, когда это практически невозможно сделать. И чем тяжелее эта задача, тем сильнее любовь…»

«Всю жизнь человек бежит по узкой полоске между огнем страдания и призраком кайфа и это полоса лишь в его голове».

«Режим и есть те люди, которые прекрасно живут при этом режиме».  

Ожидаемое негативное ощущение от неправильного содержания афоризмов и квазиафоризмов В. Пелевина не возникает и тогда уничижительного противопоставления двух текстов в пользу Достоевского не происходит. По содержанию – они актуальны и насущны, остроумны и привлекательны своей законченной формой, а по лексике и синтаксису более соответствуют современности. Афористическое мышление свойственно обоим авторам, а в лаконизме и идиоматичности речи В. Пелевин, особенно в ранней малой прозе (90-е и нулевые годы), не уступает Ф.М. Достоевскому. Афоризмы со словом «народ» по текстам Достоевского [Осокина 2019: 127–128]:

«Немногому могут научить народ мудрецы наши». («Записки из Мертвого дома»)

«Народ везде народ <...>». («Зимние заметки о летних впечатлениях»)

«Народэто тело божие. <...> Чем сильнее народ, тем особливее его Бог. <...> У всякого народа свое собственное понятие о зле и добре и свое собственное зло и добро. <...> Когда начинают у многих народов становиться общими понятия о зле и добре, тогда вымирают народы, и тогда самое различие между злом и добром начинает стираться и исчезать. <...> Всякий народ до тех только пор и народ, пока имеет своего Бога особого, а всех остальных на свете богов исключает безо всякого примирения <...>. Если великий народ не верует, что в нем одном истина (именно в одном и именно исключительно), если не верует, что он один способен и призван всех воскресить и спасти своею истиной, то он тотчас же перестает быть великим народом и тотчас же обращается в этнографический материал, а не в великий народ». («Бесы»)

«Народ божий любите, не отдавайте стада отбивать пришельцам, ибо если заснете в лени и в брезгливой гордости вашей, а пуще в корыстолюбии, то придут со всех стран и отобьют у вас стадо ваше». «Гибель народу без слова божия, ибо жаждет душа его слова и всякого прекрасного восприятия». «От народа спасение Руси». «Народ верит по-нашему, а неверующий деятель у нас в России ничего не сделает, даже будь он искренен сердцем и умом гениален». («Братья Карамазовы»)

«По-нашему, цел и здоров тот народ, который положительно любит свой настоящий момент, тот, в который живет, и он умеет понять его». «<...> в народах родник непосредственной жизни». (Публицистика) [Достоевский (ПСС)]

Для сопоставления цитируемых писателей [Г2] необходима более детальная проработка текстов Пелевина, и одним из важнейших независимых показателей авторской ментальности будет словарный состав произведений. Полной лексикографии пока не существует, но в данной статье частично будет представлена выбранная по бóльшей частотности лексика трех разновременных по созданию произведений: «Кормление крокодила ХуФу» (2008), «Зал поющих кариатид» (2008), «Тайные виды на гору Фудзи» (2018) – небольшой словник идиоглосс. Статистическая картина позволяет выявить непроизвольные – подсознательные или маркированные в тексте – предпочтения автора, выявляющие базовую ментальность творца в его «картине мира».

Таблица 1.

Словник идиоглосс В. Пелевина

 

Автор

Адрес

Алкоголь

Америка

Американский

Английский

Ампула

Арена

Асфальт

Бабы

Бабки

Бегать

Бедный, -ота, -жка

Безобразие

Белый

Бельё

Беседовать

Бесконечность

Бизнес

Благовоние

Благодетели

Благодарный

Благополучный

Благоприятный

Благородный

Благословенный

Бильярд

Бледный

Блеск, блестеть

Бляшки

Бог, Бог-Отец

Богомол

Богатый, богач

Божественный, -ство

Богатый, -ство

Боевой, боеготов

Близкий, -жайший

Боль, -утоляющий

болезнь,-енный

Болеть

Большой

Борьба

Борода

Бояться

Будда, буддийский

Буддист, буддолог

Буду, будущее

Блаженный, -нство

Бумага, -ажный

Бутылка

Буфет

Быстрый, -о

Бытие

Быть, бытовой

Важный, -ен

Вата, ватный, -ник

Вернуться

Вера, верить

 

Верх, вершина

Весёлый, -ить

Вечер

Вечный, -ость

Взрыв, -ать, -тель

Взять, -л, взявший

Вид, -еть, -евший

Внутренний

Возвращение 

Возникать

Возможный

Военный

Война

Воительница 

Войска

Волнение

Волшебный

Волна, -оваться

Волновой

Вопрос

Вор, воровать

Воспитать

Воспринимать

Вспоминать, -нить

Восставать

Воспроизводить

Врач, -евать

Врачи-убийцы

Время, времена

Временно

Встреча, -ться

Встретиться

Вход, входить

Выбрать, выбор

Вызов

Выразить, -жать

Высокий, высота

Высокоинициативный

Выход, выходить

Выяснить, -лось

Германия

Главный, -ейший

Глубина, -глубокий

Глядеть, глянуть

Глаза

Глазунья

Глупый, глупо

Глупейший

Голос

Голубой

Говорить, -ящий

Говоривший

Готов, -иться

Готовый

Грех

Гриб

Грубо, грубый

Думать, -ющий

 

Дурак, дурацкий

Дурь, дурёха

Душа

Дух, духовный

Духоподъёмный

Дыхание, дышать

Желтый

Жена, женат

Женщина, женский

Живой, живопись

Жить, живот, -ное

Жизнь, жизнелюбие

Журнал

Жуткий

Забыть, -ся

Закрыть, -ый, -ться

Заметить, замечать, замечательно

Заполнить

Запрет, запретить

Защитить

Звезда, -ный

Земля, земной

Злой

Знать, знаменитый

Золото, золотой

Зрение, зритель

Зуб, зубоврачебный

Игра, играть

Идея, идеолог

Известный

Издеваться

Изменить, -чивость

Изображать, -ение

Индия, индус

Интерес, -ный, -овать

Истина

Исчезнуть

Картина

Класс, -ический

Книга

Конец, кончать

Космос, -мический

Короткий

Красивый, -ота

Красный

Крутой

Культура, -ка, -ный

Лежать, лечь

Лист, листья

Лицо, личный

Любить, любовь

Любопытный 

Медитация,-ровать

Мир, -ы, мировой

 

Мочь, могучий

Молодой, -ость

Мужик, мужской

Назвать, -ание, -ывать

Народ

Нарратив

Научить, наука

Начало,-ать(ся),-инать

Нейролингвистический

Низкий, нижний

Новый, -ость

Нужный

Обет, обещать

Образ, -ование

Огонь

Один, одно-…

Описать

Определять, -енный

Особый, -енный

Основа, -ной

Ощутить, ощущение

Перевод, переводить

Писать, письмо

Победа

Поднимать, поднять

Подписать

Показать, -ывать

Полный, полнолуние…

Помнить

Помогать, помощь…

Понимать, понять

Последний

Право, -ый, -ить

Представить, -вление

Приближаться, -зиться

Проблема

Продать, продавать

Простой

Психология, -ический

Пустой, пустота, -ырь

Раб, -ота, -очий, -тать

Разный, разно…

Рассказ, -ывать

Реальный, -о

Решать, -ить, -имость

Рука, ручка

Русский

Самый, само…

Светлый, -ить, свеча

Святой, священный

Секс, сексуальный

Сказать

Сложный, сложно

Сон

Создать

Специальный

Старый, -инный, -ик

Сущий, -ство, -вать

 

Даже предварительно сформированный словник характерологических для творческого сознания В. Пелевина слов, созданный по принципу большей частотности и на базе всего трех рассказов, дает представление о творческой личности, особенно при неторопливом чтении, с использованием своего, читательского, знания контекста, на фоне своего знания прецедентного текста[3]. В результате получается та скрытая основа сознания художника, которая не проявляется столь явно в поверхностном нарративе.

 

2. О языке Андрея Платонова

А. Платонов в письме к Сталину 8 июня 1931 года по поводу повести «Впрок» сам пояснил некоторые свои художественные принципы, которые перекликаются с постмодернистскими: «…Перечитав свою повесть, я многое передумал; я заметил в ней то, что было в период работы незаметно для меня самого и явно для всякого пролетарского человека – дух иронии, двусмысленности, ложной стилистики и т. д… Зная, что вы стоите во главе этой политики, что в ней, в политике партии, заключена забота о миллионах, я оставляю в стороне всякую заботу о своей личности и стараюсь найти способ, каким можно уменьшить вред от опубликования повести „Впрок“» [Платонов. Википедия http].

Об особом языке А. Платонова существует немало исследований [Платонов. Википедия http; Особенности http; Платоновский… http; Голышев http]. Учитывая уже используемую терминологию для описания художественного языка Платоновских произведений и применяя также свою систему терминов, попробую охарактеризовать наиболее значимые в данном контексте цитаты, выбранные самостоятельно по тексту произведений «Котлован» и «Чевенгур». [Г3] 

1)    «Странноязычие» Платонова – нарушение нормы сочетаемости из-за семантико-синтаксической несочетаемости, так называемая «поэтика грамматического сдвига», «неуравновешенный» синтаксис, «произвол» в сочетании слов: жить в эту даль, питаться для труда, думать в голову, в испуге будущего наказания, обратился к испуганной в душе Соне, боялся продолжения моей жизни, проглотил воду и перестал жаждать, опечалиться глазами, всякую дрянь грабить, нога не слушалась поворотов, вождь от внимательного удивления поднялся на седле, голос запел впереди конного отряда, размышляющий человек беседует

2)    Семантический сдвиг – зевгма: все будут без власти, а они с винтовками; попал в Кондаева нечаянно и метко

3)    Избыточность смысла, предельное уточнение в словосочетании и предложении – семантико-синтаксический плеоназм: думать в голову, поглядеть в тьму комнаты, сварить кипятку, стала жить в школе учительницей, требовать душевного утешения, любил... следить за прохожими мимо, по стеклу поползла жидкость слез, свалился вниз и т.д.

4)     Речевая актуализация и активизация канцеляризмов и штампов: арестовал за сопротивление народу при уничтожении объявленного имущества, отряд покрыл припевом конец куплета, конфисковать ласки, сесть на полу в пробуждении, слабым голосом сомнения дала знать о своей службе пригородная собака                          

5)    Содержательный космизм – безмерное расширение пространства и времени – с формальными грамматическими искажениями: жить в эту даль, не буди населения, район природы, дерево росло среди погоды, выждав время всеобщего сна, всё недвижимое имущество на земле; он придумал растянуть мир, когда все дороги до тупика дойдут…

6)    Конкретизация абстрактного в рамках одного словосочетания: свет тишины, запах сна, свет и запах стояли нетронутыми в воздухе…

7)    Изменение лексического значения в прецедентном контексте словосочетания, предложения и всего произведения.

8)    Принцип абсурда в языке и смысле – несоответствие ожидаемому; большое в малом, а малое в большом; стяженность высказывания, образующая новые смыслы; переименование; взаимосвязанность и взаимообусловленность: пахло мертвой травой, жалобная девочка Настя; Дванов им дал целую душевную мечту; для сна нужен был покой ума, доверчивость его к жизни, прощение прожитого горя, а Вощев лежал в сухом напряжении сознательности и не знал – полезен ли он в мире или все без него благополучно обойдется 

9)    Языковая игра, возникающая при использовании лексической омонимии и создающая эквилибристический эффект: Хромого звали Федором Достоевским: так он сам себя перерегистрировал в специальном протоколе; Утром Дванов ел в сельсовете пшенную кашу и снова видел Бога. Бог отказался от каши: что мне делать с нею, сказал он, если съем, то навсегда всё равно не наемся. – «Бог» – это местный старик, так его звали.

10)            Переадресация связей в сочетании – замена обстоятельства определением, предикативного словосочетания – атрибутивным: постучать негромкой рукой, дать немедленный свисток, ударить молчаливой головой

11)            Афористичность языка: козел есть рычаг капитализма, если... ты в авангарде лежишь, то привстань на локоть; лишь слова обращают текущее чувство в мысль; беседовать самому с собой – это искусство, беседовать с другими людьми – забава; социализм похож на солнце и восходит летом; мелочи своих размышлений…

12)            Образность языка, в свете жизненного идеологизирования и разрушения устоев и традиций, делает метонимику и метафорику своеобразными:

«Вопрос встал принципиально, и надо его класть обратно по всей теории чувств и массового психоза»; «Ты что, Козлов, курс на интеллигенцию взял? Вон она сама спускается в нашу массу»; «природа всё-таки деловое событие»; «перечень ликвидированного насмерть кулака как класса, пролетариатом, согласно имущественно-выморочного остатка»; «костер классовой борьбы; в этом затухающем, наклонившемся мире»; «великорусское скромное небо светило над советской землей»…

13)           Реализация метафоры и идиомы: «Мы уже не чувствуем жара от костра классовой борьбы, а огонь должен быть: где же тогда греться активному персоналу»; «не хлестай кипяток»

Текст и литературный язык Платонова становится самоценным, сам по себе, с иллюзией независимости от автора-творца. Нарушения норм языка создают комический эффект, но это ирония и сарказм, которые как прием являются в тексте формальным показателем разрушения и катастрофы в действительности. Вся эта эквилибристика языка и смысла расширяет пространство текста и его восприятия до бесконечности.

 

3. Платонов и Пелевин

Сопоставление даже краткого описания языка трех писателей с небольшим количеством иллюстративного материала показывает глубокую связь и преемственность традиции. По тексту рассказа В. Пелевина «День бульдозериста» можно проследить усвоение Платоновской традиции, вплоть до прямой аллюзии к повести «Джан». Это фраза: «Психический мир коммуниста резко делится на царство света и царство тьмы – лагери Ормузда и Аримана. Это в общем манихейский дуализм». [Пелевин. «День бульдозериста»: http]

Следующие лексические иллюстрации, с поправками на новые реалии нового времени, по выразительности напоминают синтаксис у Андрея Платонова, который, в свою очередь, как и у Достоевского, имеет источником библейский синтаксис, а именно – синтаксис Псалтири[4] [Библия http], которая полностью входит в богослужебный круг: «бетон подоконника, пахло мазутом и щами, герой трудового подвига, воспоминания не были по-настоящему живые, мышцы собственной гортани, зеленого стекла бутылки, борт песочницы, лужи рвоты, бутылочные старушки; зеленели бутылки и краснели помидоры, на душе было беспричинно грустно, посинел от удовольствия будем в народные соловьи выдвигать, нить жизни ищем, человек самых острых умственных способностей, безошибочное поведение линии партии, ввалилась толпа пионеров, поднялась и опала волна ностальгии, кислая вонь комнаты, неопределенно-духовая музыка, певца скрыл новый угол, с застиранным воротником плаща, красно-коричневая зубчатая шестерня, рукопожатие прошло как-то незаметно, новая пачка ракет, огромное и ржавомасляное»… [Пелевин. «День бульдозериста»: http].

 

4. Пелевин и Достоевский

Более полно представить картину прецедентного текста произведений В. Пелевина, в отличие от прецедентных текстов у Ф.М. Достоевского [СЯД], оказывается весьма трудным, так как пока нет изданий с комментариями, а то что прочитывается в самих текстах, зачастую является комбинированными аллюзиями. Но их так много, что текст предстает бездонным, если читатель видит все многочисленные отсылки к другим текстам и словесно-смысловую игру. При таком прочтении прецедентность текста раздвигает его пространство вглубь и вширь, то есть диахронически и синхронически, до бесконечности. Так происходит в рассказе «Свет горизонта» из книги «Жизнь насекомых», где главные действующие лица Дима и Митя – два ночных мотылька, продвигающиеся через освещенную комнату к открытой во тьму форточке, рассуждают о пространстве и времени, о конечности и бесконечности, о сущности и наименовании… [Пелевин 2008]

Что отличает тексты Пелевина от текстов Достоевского? Во-первых, то, что это продолжающееся творчество, а не завершенное собрание произведений. Во-вторых, творческий эклектизм художественных произведений, особенно романов, вынужденно собирающих в себе разные жанры, в том числе публицистику и насущные политические аллюзии, тогда как у Достоевского были журналы и Дневник писателя. В-третьих, у Пелевина при всеохватной информированности отсутствует живое общение с читателями – он закрыт, тогда как Достоевский был открыт обществу. В-четвертых, в силу вышеперечисленных обстоятельств, отмечается некоторая натужность в индивидуальной поэтике произведений и предуготвления их восприятия из-за впечатления, что отсутствует «источник воды живой» в душе автора, отсутствие положительной цельности и целеустремленности и желания избавиться от первородной поврежденности.

Что объединяет творчество таких разных на первый взгляд авторов? Это – любовь к слову. Если можно будет написать оба слова с заглавной буквы, то это будет главным в жизни и творчестве Виктора Пелевина.

 

Резюме

Сейчас еще рано делать выводы, так как истина проявляется за пределами собственной судьбы, и нет пророка в отечестве своем. В настоящее время в виртуозных по строю и языку произведениях Пелевина нет той единой, всё созидающей цементирующей основы, как у Ф.М. Достоевского, – «почвы», русского православия и Христа, – а без этого нет русского писателя-классика, нет вообще русского.[Г4]  Но остается вера и надежда. Всё остальное – только подмена и очередной «-изм».

Постмодернистский принцип уничтожения в своем творении автора есть лишь формальный прием, но не самоуничтожение, не богоборчество. Прием не есть самоуничтожение, которое ведёт к суженности сознания и гибели творчества, литературы, культуры путем воспроизведения их обратных и заместительных форм. Напротив, неприятие идеи антилитературы и антиявления или их идентификация позволяет отказаться от избыточно-ненужных «-измов» и обратить внимание на более точный и подходящий термин – прецедентный текст, уводящий в традицию, которая только и может быть мерой в понимании и оценке авторского текста. Его роль велика в сохранении, восстановлении и возрождении традиции. Соотнесение и сопоставление двух полярных, взаимоисключающих друг друга явлений возможно еще и потому, что высокая классическая литература в России опережает культурно-философское ее осознание и осмысление на несколько десятков лет. Именно поэтому возникает такая ситуация: осмысление предшествующего текста в широком смысле слова порождает иллюзию самостоятельного явления. Если модерн как раз осмысляет классику, то постмодерн, своими формами иронии и насмешки уничтожающий всё прежде созданное, показывает завершение этого этапа осмысления и наступление нового этапа создания нового будущего классического произведения при обращении к традиции, то есть возврата к хорошо забытому старому в создании нового.

Степень объективности и истинности восприятия и оценки художественного текста и авторского стиля возрастает: 1) при увеличении объема текстов, по которым создается тематически и статистически упорядоченная лексикография, описывается синтаксис и риторика, а также необходима возможность сопоставлять аналогичные параметры и фигуры речи по текстам разных авторов; 2) при осознании авторского приема вынесения своего личного присутствия за скобки фабулы и сюжета с помощью множества самых разнообразных лексических, синтаксических, структурных средств, количества персонажей и их линий развития; 3) при видении и узнавании всего разнообразия прецедентных текстов. 

Это моё авторское заключение. Ссылку убираю, она была не на цитату, а на монографию, где затронуты общие проблемы. Пусть будет только в списке литературы.

Литература

Ален Роб-Грийе и новый роман [лекция А.А. Аствацатурова]. 14.04.2017 // Youtube – канал Александринского театра. URL: https://www.youtube.com/watch?v=PHSPENm8zCc (дата обращения: 30.04.2019).

Библия в синодальном, современном и других переводах [Электронный ресурс]. URL: https://bible.by/syn/19/6/  (дата обращения: 30.08.2020).

Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в тридцати томах (ПСС). Л.: «Наука», 1972–1992.

Журавлев С. Постмодернизм в литературе [Электронный ресурс]. URL: http://www.proza.ru/2010/07/05/891 (дата обращения: 30.04.2015).

Идиостиль // Википедия. [Электронный ресурс]. URL:  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C (дата обращения: 21.09.2020).

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2004. 264 с.

Караулов Ю.Н., Гинзбург Б.Н. Язык и мысль Достоевского в словарном отображении // Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий. А–В / Российская академия наук Институт русского языка им. В.В. Виноградова; гл. редактор чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулов. М.: АЗБУКОВНИК, 2008. С. 870–909.

Костомаров В. Г. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова. Язык как творчество. М., 1996. [Электронный ресурс]. URL: http://lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:0127651 (дата обращения: 30.04.2015).

Как читать «Котлован» [лекция В.П. Голышева] 29.10.2013 // Colta spesials. [Электронный ресурс]. URL: https://www.colta.ru/articles/specials/959-kak-chitat-kotlovan (дата обращения: 22.10.2020).

Основы фразеологии (краткий курс): учеб. пособие / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. 312 с.

Особенности художественного языка А. Платонова // [Электронный ресурс]. URL: https://studopedia.su/5_37202_a-platonova.html (дата обращения: 21.09.2020)    

 Осокина Е.А. Прецедентность и беспрецедентность у Достоевского и вообще // Культура и текст. 2016. №3 (26). С. 7–18 [Электронный ресурс]. URL:  https://journal-altspu.ru/wp-content/uploads/2016/11/osokina-3_2016.pdf (дата обращения: 09.09.2020)    

Осокина Е.А. Сравнительная авторская лексикография: постановка проблемы. Возможности и перспективы // Вестник РУДН. Серия: ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. СЕМИОТИКА. СЕМАНТИКА. 2018. Vol. 9. N2. 416–438 [Электронный ресурс]. URL: http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/18753/15881 (дата обращения: 09.09.2020)    

Осокина Е.А. Что стало с «народом» у Достоевского // V Летние чтения в Даровом («Достоевский и народ»). 26–28 августа 2016 г. Зарайск–Даровое–Коломна: ИД «Лига», 2019. С. 110–146.

Пелевин В.О. День бульдозериста. 1991 // Мир книг. [Электронный ресурс]. URL: https://mir-knig.com/read_336880-1 (дата обращения: 22.09.2020).

Пелевин В.О. Фокус-группа. М., ЭКСМО, 2008. 320 с.

Пелевин В.О. iPhuck 10. Оформление. ООО «Издательство «Е», 2017. [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=591774&p=1 (дата обращения: 09.09.2020).

Платонов Андрей Платонович // Википедия. [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 (дата обращения: 29.12.2019)

Платоновский язык // Русская литература в школе.  http://litrusia.ru/11471-platonovskiy-yazyk.html [Электронный ресурс]. URL: [дата обращения: 27.11.2019]

Слово Достоевского 2014. Идиостиль и картина мира. Коллективная монография / Российская академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова; под общей редакцией Е.А. Осокиной. М.: ЛЕКСРУС, 2014. 528 с.

СЯД – Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий. А–В / Российская академия наук Институт русского языка им. В.В. Виноградова; гл. редактор чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулов. М.: АЗБУКОВНИК, 2008. 964 с.; Г–З. М.: АЗБУКОВНИК, 2010. 1067 с.; И–М. М.: АЗБУКОВНИК, 2012.  848 с.

Фатеева Н. ИДИОСТИЛЬ (Индивидуальный стиль) // Энциклопедия кругосвет [Электронный ресурс]. URL:  https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IDIOSTIL_INDIVIDUALNI_STIL.html  (дата обращения: 21.09.2020).

Фукалов А.В. Феномен гениальности и постмодернизм // Вестник Вятского государственного университета. 2017. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fenomen-genialnosti-i-postmodernizm (дата обращения: 22.09.2020)

Цитаты русских писателей: Виктор Пелевин // Citata.in  [Электронный ресурс]. URL: http://citata.in/citaty-russkikh-pisatelejj/viktor-pelevin.html (дата обращения: 10.06.2015).

 

 

 

 

SOME FEATURES OF THE IDIOSTYLE
OF DOSTOEVSKY, PLATONOV, PELEVIN:

DEGREE OF OBJECTIVITY

WHEN DESCRIBING AND INTERPRETING THE TEXT

 

 

Elena A. Osokina

Ph. D. philology, Research Fellow

 of V.V. Vinogradov Institute of Russian Language

of the Russian Academy of Sciences (RLI RAS, Moscow)

18/2, Volkhonka str., Moscow, Russian Federation, 119019

E-mail: lenazar@yandex.ru

The article is devoted to understanding the author's style in synchrony and diachrony and comparing three phenomena and their names: the precedent text, classics and postmodernism in the Russian language and literature. The phenomenon of Dostoevsky, Platonov and Pelevin allows us to solve the question of the styles of the epoch marked with "-isms", and their relationship is not as schematic as it is presented in the literary process. Styles do not follow each other in a strictly limited chronotope, but always exist here and now and are manifested in culture through the phenomenon of genius. In the aesthetics of postmodernism, it is the author's genius that expands the boundaries of the familiar, and, rejecting the present, creates a new sample of style that is inevitably embedded in the tradition and gets a label: classicism, romanticism, realism, existentialism, modernism, formalism, structuralism, postmodernism, and so on. The illusion of alternation and development of styles of the epoch is created, subordinated to positive expediency, with characteristic semantic and expressive features. Negative expediency is not viable – it destroys everything around it and itself. The author chooses one or another expediency. Corpus comparative lexicography makes it possible not only to identify the features of the style of one or more authors, but also to form the perception of the text of different authors. This is expressed in the demonstration of unique features of style and language that may go unnoticed, but when identified form an objective idea of the author's style. Individual reader's perception does not destroy the idea of the author's unique style, but with a tendentious selection of illustrations, it can anticipate and form an ambiguous idea of the author's "picture of the world".

Keywords: the author's style, Dostoevsky, Platonov, Pelevin, precedent text, «picture of the world», idioglossarium, postmodernism and classics.

 

References

Alen Rob-Griie i novyi roman [lektsiia A.A. Astvatsaturova]. [Alain Rob-Grillet and the new novel [lecture by A. A. astvatsaturov]] 14.04.2017 // Youtube – kanal Aleksandrinskogo teatra. URL: https://www.youtube.com/watch?v=PHSPENm8zCc (data obrashcheniya: 30.04.2019). (In Russian).

Bibliya v sinodal'nom, sovremennom i drugikh perevodakh  [The Bible in Synodal, modern, and other translations] [Elektronnyy resurs]. URL: https://bible.by/syn/19/6/ (data obrashcheniya: 30.08.2020). (In Russian).

Dostoevskiy F.M. Polnoe sobranie sochineniy v tridtsati tomakh [Complete works in thirty volumes] (PSS). L.: «Nauka», 1972–1992. (In Russian).

Zhuravlev Sergey. Postmodernizm v literature [Postmodernism in literature] [Elektronnyy resurs]. URL: http://www.proza.ru/2010/07/05/891 (data obrashcheniya: 30.04.2015). (In Russian).

Idiostil' // Vikipediia [Idiostyle // Wikipedia] [Elektronnyy resurs]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C (дата обращения: 21.09.2020). (In Russian).

Karaulov Yu.N. Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost' [Russian language and language personality]. M., 2004. – 264 s. (In Russian).

Karaulov Ju.N., Ginzburg B.N. Jazyk i mysl' Dostoevskogo v slovarnom otobrazhenii // Slovar' jazyka Dostoevskogo. Idioglossarij. A–V / Rossijskaja akademija nauk Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova; gl. redaktor chl.-korr. RAN Ju.N. Karaulov [Language and thought of Dostoevsky in the dictionary display / / Dictionary of the Dostoevsky language. Idioglossary. A-B / Russian Academy of Sciences V. V. Vinogradov Institute of Russian language; chief editor, corresponding member. RAS Yu. N. Karaulov]. M.: AZBUKOVNIK, 2008. – 964 s. – S. 870–909. (In Russian).

Kostomarov V. G. Pretsedentnyy tekst kak redutsirovannyy diskurs // V.G. Kostomarov, N.D. Burvikova Yazyk kak tvorchestvo [Precedent text as a reduced discourse / / V. G. Kostomarov, N. D. Burvikova Language as creativity]. M., 1996 [Elektronnyy resurs]. URL: http://lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:0127651 (data obrashcheniya: 30.04.2015). (In Russian).

Kak chitat' «Kotlovan» [lektsiia V.P. Golysheva] [How to read "Pit" [lecture by V. Golyshev]] 29.10.2013 // Colta spesials. [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.colta.ru/articles/specials/959-kak-chitat-kotlovan (data obrashcheniia: 22.10.2020) (In Russian).

Osnovy frazeologii (kratkiy kurs): ucheb. posobie [Basics of phraseology (short course): textbook] / A.N. Baranov, D.O. Dobrovol'skiy. M.: FLINTA: Nauka, 2013. – 312 s. (In Russian).

Osobennosti khudozhestvennogo iazyka A. Platonova [Features of the artistic language of A. Platonov] // [Elektronnyi resurs]. URL: https://studopedia.su/5_37202_a-platonova.html (data obrashcheniia: 21.09.2020). (In Russian).    

Osokina E.A. Pretsedentnost' i bespretsedentnost' u Dostoevskogo i voobshche  [Precedent and unprecedented in Dostoevsky and in General] //  Kul'tura i tekst 2016. №3 (26). S. 7–18. ISSN 2305-4077. Impakt-faktor RINTs 0,086. [Elektronnyy resurs]. URL: https://journal-altspu.ru/wp-content/uploads/2016/11/osokina-3_2016.pdf. (In Russian).

Osokina E.A. Sravnitel'naya avtorskaya leksikografiya: postanovka problemy. Vozmozhnosti i perspektivy [Comparative author's lexicography: problem statement. Opportunities and prospects] // Vestnik RUDN. Seriya: TEORIYa YaZYKA. SEMIOTIKA. SEMANTIKA. 2018. Vol. 9. N2. 416–438 [Elektronnyy resurs]. URL: http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/18753/15881. (In Russian).

Osokina E.A. Chto stalo s «narodom» u Dostoevskogo  [What became of Dostoevsky's "people"] // V Letnie chteniya v Darovom («Dostoevskii i narod»). 26–28 avgusta 2016 g. Zaraisk–Darovoe–Kolomna: ID «Liga», 2019. – 264 s. – S. 110–146. (In Russian).

Pelevin V.O. Den' bul'dozerista [Bulldozer day]. 1991 // Mir knig. [Elektronnyi resurs]. URL: https://mir-knig.com/read_336880-1 (data obrashcheniia: 22.09.2020). (In Russian).

Pelevin V.O. Fokus-gruppa [Focus group]. M., EKSMO, 2008. – 320 s. Sborniki rasskazov 90-kh i nulevykh godov. (In Russian).

Pelevin V.O. iPhuck 10. Oformlenie. OOO «Izdatel'stvo «Je», 2017 [Jelektronnyj resurs]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=591774&p=1 (data obrashhenija: 09.09.2020). (In Russian).

Platonov Andrei Platonovich // Vikipediia [Platonov, Andrei Platonovich // Wikipedia]. [Elektronnyi resurs]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 (data obrashcheniia: 29.12.2019).   (In Russian).

Platonovskii iazyk [Platonov's language] // Russkaia literatura v shkole.  http://litrusia.ru/11471-platonovskiy-yazyk.html [Elektronnyi resurs]. URL: (data obrashcheniia: 27.11.2019). (In Russian).

«Slovo Dostoevskogo 2014. Idiostil' i kartina mira». Kollektivnaya monografiya [The Word Of Dostoevsky 2014. The author's style and world view. Collective monograph] / Rossiyskaya akademiya nauk. In-t russkogo yazyka im. V.V. Vinogradova; pod obshchey redaktsiey E.A. Osokinoy. M.: LEKSRUS, 2014. – 528 s. (In Russian).

SJaD – Slovar' jazyka Dostoevskogo. Idioglossarij [Dictionary of the language of Dostoyevsky. Idioglossary]. A–V / Rossijskaja akademija nauk Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova; gl. redaktor chl.-korr. RAN Ju.N. Karaulov. M.: AZBUKOVNIK, 2008. – 964 s.; G–Z. M.: AZBUKOVNIK, 2010. – 1067 s.; I–M. M.: AZBUKOVNIK, 2012. – 848 s. (In Russian).

Fateeva N. IDIOSTIL'' (Individual'nyi stil') [IDIOSTYLE (Individual style)] // Entsiklopediia krugosvet [Elektronnyi resurs]. URL:  https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IDIOSTIL_INDIVIDUALNI_STIL.html  (data obrashcheniia: 21.09.2020). (In Russian).

Fukalov A.V. Fenomen genial'nosti i postmodernism [The phenomenon of genius and postmodernism] // Vestnik Viatskogo gosudarstvennogo universiteta. 2017. [Elektronnyi resurs]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fenomen-genialnosti-i-postmodernizm (data obrashcheniia: 22.09.2020). (In Russian).

Tsitaty russkikh pisatelei: Viktor Pelevin [Quotes from Russian writers: Viktor Pelevin] // Citata.in.   [Elektronnyi resurs]. URL: http://citata.in/citaty-russkikh-pisatelejj/viktor-pelevin.html (data obrashcheniia: 10.06.2015). (In Russian).

 

 

 

 

 



[1] Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 18-012-90025 «Лингвистическая модель идиостиля Достоевского: корпусные технологии в изучении художественного текста»

[2] Гениальность, гений – термины постмодернистской эстетической системы. О феномене гениальности в эпоху постмодернизма см. [Фукалов 2017]

[3] О «прецедентности» см. [Караулов 2004: 216].

[4] Например: Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего. (Пс 6, 9)


 [Г1]Так?

 [Г2]Не слишком пафосно о Пелевине?

 [Г3]Не очень понятно: «приведём» к чему относится? По конструкции предложения получается, что к слову «исследований» хотя дальше идут цитаты из произведений самого Платонова

 [Г4]При такой формулировки отождествляется религиозная и этническая составляющая. Желательно переформулировать во избежание неверногой трактовки!